F.A.Q.

1-Che cosè UTBCT?


UnderTheBlossomingCherryTrees è un blog/sito che si occupa di scans creato l'11 giugno 2012 dalla sottoscritta, Lily o Yuuka ( quello che preferite;3), un personaggio alquanto insolito e strambo, grande amante dei manga, che fa scans da fan e per i fans senza alcun scopo di lucro .

2-Quali tipi di progetti in genere tratta UTBCT?


In genere mi occupo di shoujo, mature, josei, e seinen, ma sono aperta a qualunque genere se trovo il progetto proposto interessante ed orginale e soprattutto se ho disponibile buon materiale e tempo sufficiente per occuparmene.

3-Dove posso leggere i tuoi progetti?


Puoi leggere tranquillamente il materiale delle releases qui sul blog nella scheda del manga dove trovi i link per Batoto, di tutti i capitoli rilasciati fino a qual momento. Per i progetti in collaborazione, dietro richiesta dei team che partecipano con me al progetto, è presente anche la possibilità di scaricare direttamente il materiale da mediafire o da Google Drive. Appena cliccherete sul link presente nella pagina del progetto si aprirà la pagina con il banner pubblicitario di adf.ly, ma sarà sufficiente aspettare 5 secondi e poi cliccare nuovamente sull'icona presente in altro a destra "avanti" e verrete reindirizzati alla pagina batoto. Il ricavato, davvero esiguo, sarà devoluto in beneficienza o utilizzato per acquistare materiale per le scans a seconda delle esigenze e per questo vi ringrazio anticipatamente.

4-Posso caricare i tuoi progetti sul mio sito?


NO, decisamente e tassativamente NO. Non è permesso scaricare il materiale e poi ricaricarlo sul vostro sito/forum/blog anche se mantenete la pagina dei credits; però potete ed anzi vi esorto a farlo, creare la scheda del manga, anche copiando quella presente sul mio blog, e poi inserire un link che riconduca alla pagina del progetto presente qui sul blog stesso, ma prima di farlo vi chiedo gentilmente di richiedere il permesso contattandomi per email al seguente indirizzo ( yuriyuuka@gmail.com ) indicando il nome e l'indirizzo del vostro sito/blog/forum.

5-Possiamo collaborare insieme ad un progetto?

Assolutamente SI'. Sono molto aperta alle collaborazioni come già moltissime volte ho ripetuto nei miei post e come lo dimostra il numero dei progetti presenti in collaborazione, ma a patto che si rispettino alcune regole:

-Il progetto non deve essere attualmente curato da altri gruppi di scans 
-Se si tratta di un progetto non tradotto a partire dalla lingua orginale e quindi per il quale si fa riferimento a team di scans stranieri, si deve richiedere ed ottenere prima il permesso
-Nella vostra pagina del progetto vorrei fosse segnalata la collaborazione ed inserito un link che conduca al mio blog/sito. 
-Qualora il progetto divenisse edito in Italia, vi prego di rimuovere i links in modo da favorire l'acquisto del manga e supportare l'autrice. 
-Per richiedere la collaborazione inviatemi una mail indicando il progetto ed eventualmente come intendereste suddividere il lavoro al seguente indirizzo ( yuriyuuka@gmail.com) cercherò di rispondervi al più presto. 

6-Can we translate your scanlation into another language?

Send me an email. I will only allow one group per project to translate. So first come, first serve. 
Re-translation Rules are:

-Indicate on the project page that I am the italian group + have a link to UTBCT. 
-Indicate on your group's site that I am the italian scanlator of the project. 
-All of my"special pages" (visit me, blaklistscans, etc) must be included in the release. 
-Make sure that the project is not on the current/upcoming/future list of any other group. 
-Place us as your affiliates. 
-Give credit to UTBCT. 

If you meet all of those requirements and you have any further questions, just contact us.
Before asking see this page: re-translations

7-Your email is again...?



8-Ogni quanto si verifica una release?

Ragazzi, dipende da tanti fattori: primo sono una sola persona, non ho un team, per cui dipende molto anche dai miei impegni personali, il fatto che trovi tempo o meno per lavorare ad un progetto, inoltre sono una tipa molto perfezionista per cui punto più alla qualità che alla rapidità, e cerco sempre di lavorare con serietà e precisone ( poi certo qualche orrore ci può sempre stare ;3)ma vi assicuro che cercherò di fare quanto mi è possibile per portare avanti i progetti con una certa continuità. Diciamo indicativamente che nei periodi bui potrebbe esserci una release o due al mese, mentre in quelli in cui finalmente rivedrò la luce, potrei strafare e farne anche una ogni 2 giorni. Tutto per dirvi, non dovete spaventarvi se magari ci saranno epoche geologiche in cui le releases saranno più diradate, sarò ancora su questa terra e qualora voleste accettarvi che sia ancora viva, potrete sempre battere un colpo alla mia casella di posta elettronica, vi darò sicuramente e con piacere un segno di vita ;p.

9-Serve aiuto?

Se sei bravo con il giapponese, il coreano od il cinese, oppure sei un mago del photoshop caro mio hai trovato il posto giusto per te! Ma in generale basta solo tanta passione per i manga, e tanto rispetto per gli altri ed il loro lavoro, non chiedo altro e se sei felice di darmi una mano io lo sarò altrettanto di aver trovato un nuovo amico.

10-Dove posso trovare i tuoi banner??

Basta andare sul sito alla pagina dei link, dove troverai sia il codice che diversi banner di diversa dimensione da poter scegliere, spero vi piacciano.

11-Posso fare un banner?

Certo!! Anzi se avete talento per la grafica fate pure ed inviate per mail, sarò felice di inserirli fra quelli presenti.

12-Perchè hai droppato o hai tolto dalla lista dei futuri questo "***" progetto?

Probabilmente il progetto a cui ti riferisci è divenuto edito in Italia , oppure il team inglese che se ne occupava l'ha droppato a sua volta. Altrimenti se si tratta di un futuro di certo un altro team di scans ha reclamato il progetto come suo, in quanto presente nella sua lista futuri già da tempo ed io gentilmente mi sono fatta indietro. 

13-Posso suggerirti un progetto da tradurre?


Ma certo! Anzi ne sarei davvero onorata, scrivimi per mail, prenderò in considerazione la tua richiesta e ti farò poi sapere...naturalmente essendo una sola persona non posso farmi carico di troppi progetti alla volta quindi tutto dipende dal numero dei progetti in corso e soprattutto da quello dei progetti futuri. Inoltre ci sono alcuni punti salienti nella scelta di un eventuale lavoro che in genere seguo:

- non mi occupo per scelta di manga editi in Italia, nè di manga già trattati da altri team, soprattutto se miei gemellati;
- preferisco tradurre dall'inglese, dal francese mentre per il giapponese ma soprattutto per il cinese, che mastico un pò meno, ci posso comunque provare ma vi avverto che i progetti procederanno più lentamente, in quanto la traduzione mi impegna molto di più ;3
- i generi che prediligo sono shoujo, josei e seinen, con varie sfumature, ma ci sono sempre le eccezioni, tutto dipende anche dalla storia e cosa non di poco conto, anche dalla grafica e dallo stile della mangaka.
- mi piacciono soprattutto i manga, sia che siano serie, collection o one shots, ma se il progetto è interessante posso anche occuparmi di manwha, manhua e webtoons.
- non mi occupo di yaoi, yuri ed hentai.
- la fattibilità del progetto si basa sulla possibilità di ottenere permessi da parte dell'eventuale gruppo inglese o francese che se ne occupa (purtroppo alcuni gruppi non concedono le loro scans nè le loro traduzioni) oppure nel caso di opere in lingua originale, sulla reperibilità di raws in buono stato o comunque utilizzabili nei limiti del possibile in lingua giapponese, cinese o coreana ( ma con poi almeno il testo da tradurre nelle prime due).
Comunque per qualunque informazione non esitate a contattarmi alla mia email: yuriyuuka@gmail.com

14-Sembri un pò fuori ...sei sicura di non avere bisogno dello psichiatra?

No, non ne sono del tutto sicura, ma forse lo psichiatra potrebbe fuggire se mi conoscesse...poi abbiate pazienza, ci sono quei giorni in cui la dose di caffeina necessaria alla mia sopravvivenza è davvero davvero elevata, quindi se sono un pochino nervosetta lasciate correre, è normale.

15-La mia domanda non è presente fra queste: 


Posta pure un commento qui sotto (non anonimo possibilmente) e cercherò di rispondere il prima possibile oppure contattami senza problemi per mail:  yuriyuuka@gmail.com .


Disclaimer: UTBCT è un non-profit fan service scanlation blog /site il cui unico obbiettivo è di rilasciare scans di manga di buona qualità non ancora editi in Italia. Uno dei miei obbiettivi principali è quello di curare soprattutto la traduzione manga dall'inglese/francese all'italiano per fans ed appassionati proprio come la sottoscritta. Data la natura dei temi trattati in alcuni manga mature, UTBCT declina ogni responsabilità per eventuali danni morali e psicologici derivanti dalla lettura dei progetti curati. I diritti su tutte le opere appartengono agli autori dei manga e UTBCT non reclama alcun diritto su di essi. Non sono inoltre responsabile di alcun danno che potrebbe incorrere durante o dopo il download del materiale. Con questo intendo che se il materiale è stato infettato da virus, malware o spyware questo non è per mia responsabilità in quanto scansiono sempre, prima delle release tutti i file con Kaspersky PURE, per cui se è stato contaminato non è di certo a causa mia ma per per via dei passaggi avvenuti successivamente. Vi faccio presente che i virus girano abbondantemente su internet, per cui vi esorto a procurarvi un antivirus qualora non sia ancora installato sul vostro pc. Per favore non copiate testi o immagini presenti sul sito o sul blog senza aver prima ricevuto la mia autorizzazione. Non diffondete copie o modificate il materiale delle scans senza prima aver ottenuto il mio permesso. Grazie. 

3 commenti :

  1. Perchè i progetti curati interamente da te non sono scaricabili? Io faccio una fatica immane a leggere i capitoli online...

    RispondiElimina
  2. Ciao Jessica, a dire il vero la tua è una domanda che mi fanno in molti, il discorso è il seguente: il mio non è un vero e proprio gruppo ma sono una persona soltanto, non ho uno staff e non sono molto conosciuta sul web, un gruppo maggiore di scans, potrebbe benissimo prendere, modificare i crediti e spacciare per sue le scans che rilascio, ti sembrerò paranoica ma in realtà queste sono cose che succedono di frequente. Inoltre quando un progetto diventa edito è più facile rimuovere i link del reader online mentre il materiale in download naturalmente continua a circolare più ampiamente, anzi gruppi che fanno editi potrebbero sfruttarlo per continuare il progetto nelle loro sezioni interne ai forum senza che io ne sappia nulla, quindi indirettamente ed incosapevolmente danneggerei pesantemente l'autore ed il tutto senza essere nemmeno creditata (anche se in quel caso sarebbe il danno minore). Quindi spero tu possa comprendere le mie ragioni, mi dispiace ma per il momento non vedo altre alternative. Grazie dell'interessamento.

    RispondiElimina
  3. Grazie mille per la tua risposta così veloce e chiara!

    RispondiElimina

Grazie mille per aver dato il tuo parere ed aver contribuito a migliorare il mio blog!

Labels

'Aishiteru' Uso dakedo (2) AIKAWA Shou (2) Akegami Takara (2) Akuma de Koi Shiyou (4) Amu Meguro (2) Anashin (5) Ane no Kekkon (5) Aoki umi no Toraware Hime (11) Aruko (2) Ayase Umi (1) Ayumura Yuki (11) Balancing Toy (5) Bunbetsu to takan (3) Chiba Kozue (1) CHOO Hae-Yun (1) collaborazione (60) collection (4) Conductor (3) Conflict Lovers (2) Dead Friend's Love Letter (3) Dear my guardy (1) Do S na Oniichan to no Atarashii Koi no Hajimekata Oshiete Kudasai (3) Double Baby (1) Eohwadungdungnae Boreumi (5) Feng Nong (2) Fujio Ai (2) FUJIO Nami (1) Gu Fang Bu Zi Shang (4) Haru x Kiyo (1) Haruiro Astronaut (2) Hatta Ayuko (4) Hazuki kanae (1) HAZUKI Megumi (2) Higurashi Kinoko (3) Hino Matsuri (1) Hirunaka no Ryuusei (27) Hirunaka Shikkaku (2) Homerun Ken (1) Honda Natsumi (1) Honey Sweet Kitchen (1) Horimiya (24) Hoshino Lily (3) I my me (2) Ie no Naka no S na Koto (7) Ikuemi Ryo (7) Ishihara Keiko (2) Ishizue Kachiru (2) josei (13) Junjou Drop (3) Kare ga Kanojo o Tsukuranai Riyuu (1) KAWACHI Haruka (1) KIMI O CHUUSHIN NI SEKAI WA MAWARU (1) KINDAICHI Renjuurou (3) Koda Momoko (2) Koi to Natsu Tsubaki (2) Koiiro Ryokan (3) Kojima Sumire (7) Korosareru nara Sakura no Ki no Isso Shita di (4) KOSUMI Fujiko (1) KOUGA Yun (3) Kuutei Kaiko Toshi (2) Kyou mo Uchi de Machi Awase (2) Le théâtre de A (4) Liar x Liar (3) Love Com Two (2) Love Mania Sock (1) magical change (1) Makino Aoi (2) Mako to Aki-chan no Koigokoro (1) manhua (3) manhwa (4) Masamune-kun no Revenge (1) Matsumoto Kaori (2) MATSUURA Daruma (2) mature (3) Meiji Hiiro Kitan (1) Mielino Kashiwagi (1) Mitsuki Miko (3) Mizuho Kusanagi (1) Momochi Reiko (3) Morito Rito (1) Muro Tata (4) Nakahara Aya (5) Nakamura Asumiko (6) Nana Haruta (1) Nigushi Keiko (1) Nishi Keiko (5) Nokiya (3) Nukoduke ! (1) Nyan Tora ~ Nyanko Trap~ (1) Onda Yuji (1) one shot (37) OOTANI Noriko (1) Oouso Swing (3) OUJITACHI WA IZONSURU (4) Ozaki Akira (1) Pako (2) Paperweight Eye (6) Principal (9) progetti droppati (9) progetti futuri (3) progetti in pausa (1) Rec-Kimi ga Naita Hi (2) Renai Demo Classic (5) Rikachi (3) Saitou Ken (1) Sakamoto Mano (6) Sakisaka Io (4) Sakura Juuyuushi (5) SAKURADA Hina (11) Se dovessi essere ucciso vorrei trovarmi sotto un albero di ciliegio (3) seinen (15) seishun location (4) SEKI Natsumi (3) Sekine-kun no Koi (1) Shimada Chie (5) Shinigami no Torisetsu (1) Shiraishi Yuki (3) shooting star (6) shoujo (202) shounen (26) Sono Rokudenashi ni You ga Aru (4) Stand up (4) Tajima Mimi (4) TAKAHATA Hideta (1) Takamiya Satoru (2) Takano Ichigo (8) TAKEOKA Hazuki (1) Tazawa Kouji (6) The Pale Horse (1) Tiv (1) Tomodachi Gokko (3) True love (12) Tsubakikan no Utsukushi Sugiru Garçon (4) TSUJITA Ririko (3) Ueda Rinko (5) Ume ni Uguisu (3) Un Go Ingaron (2) Waruiko no mikata (3) Watashi no Koibito (4) Yamakawa Aiji (8) Yamamori Mika (28) YAMAMOTO Kotetsuko (1) Yokobaba Ryo (1) Youko Nogiri (3) Yugi Iro (2) Yumachi Shin (1) Yumekoi (1) Yumemiru Koto (2) Yuuki Riko (4) Zi Gui (3)
Made by Schizma